В Индии, несмотря на её богатую культурную историю, нет прочной традиции покупки и чтения книг. Писатель и журналист Парса Венкатешвар Рао-младший называет это социальным феноменом, достойным изучения, и задается вопросом, не является ли причиной сила устного традиция, которая веками была основным способом передачи историй и эпосов, делая устные истории более значимыми, чем письменный текст. Он выражает недоумение по поводу ограниченного числа индийцев, покупающих и читающих книги, несмотря на широкую базу грамотных людей. В повседневной жизни эта наблюдение становится еще более очевидной: во многих домах среднего класса нет настоящих библиотек, а люди, читающие в аэропортах или на вокзалах, — редкость. Однако, суть этого активного присутствия не только в книгах. Литературные фестивали в Индии превращаются в масштабные культурные празднества, включающие музыку, танцы, комедийные шоу, ремесленные ярмарки, еду и показы мод, что делает их больше похожими на открытые карнавалы, чем на традиционные литературные мероприятия. Исполнительный директор издательства «Фул Сёркл» и владелица книжного магазина «Кофи Тертл» в Дели Приянка Малхотра говорит: «В Индии покупка книг все еще считается роскошью для многих людей среднего и скромного достатка». Она добавляет, что авторы в таких условиях оказывают ощутимое влияние, поскольку их мнения по социальным и политическим вопросам в их штатах имеют большой вес и особую важность для публики. Яркий пример — писательница Бану Миштак, специализирующаяся на защите прав женщин, которая посвятила большую часть своей карьеры документированию жизни мусульманок через написание на языке каннада, который является распространенным в штате Карнатака на юге Индии. Однако, высокий статус английского языка в Индии, как в культурном, так и в глобальном плане, означает, что любая книга остается ограниченно распространенной в пределах своего штата или родного языка, если она не переведена на английский. Перевод тогда становится воротами в более широкое пространство и часто рассматривается как способ доступа к элитарным читателям как внутри Индии, так и за ее пределами. В этом контексте писатель и журналист Парса Венкатешвар Рао-младший отмечает отсутствие точной статистики по продажам книг на региональных языках, описывая эту область как окутанную тайной. Несмотря на явное утомление, он выглядел счастливым и воодушевленным взаимодействием с поклонниками, фотографируясь с ними. Моррисон сказал, что региональная литература позволяет читателям погружаться в разные миры, которые часто закрыты для людей, не принадлежащих к этому региону или штату. Он добавил: «Иногда чувствуешь, что что-то великое готовится, но не можешь понять, что это, и осознаешь это только тогда, когда оно переводится на английский язык». Он также отметил, что большое количество литературных фестивалей сегодня является признаком того, что он называет «демократизацией литературы», когда такие мероприятия теперь проводятся в местах, которые около десяти лет назад люди бы высмеивали. Независимо от причин, по которым люди, не интересующиеся чтением, посещают эти фестивали, Моррисон считает, что в этом нет ничего негативного. Тем не менее, Ария остается оптимистичной и наслаждается атмосферой фестиваля, богатого цветами и литературными активностями. Местная литературная сцена. Писательница Бану Миштак стала известным именем в своем штате. Для большинства индийцев английский язык является практическим инструментом для общения, работы и образования, но не языком, в котором формируются их глубокие мысли или проявляются ежедневные чувства любви, ненависти, мечты и амбиции, поскольку эти аспекты жизни укоренены в языках, на которых они выросли и в культурной среде которых воспитывались. Тем не менее, точные данные о объеме продаж книг на региональных языках по-прежнему скудны и отрывочны, что затрудняет формирование четкой статистической картины этого жизненно важного сектора. Некоторые наблюдатели считают, что уровень чтения на региональных языках, таких как хинди, гуджарати, тамильский, бенгальский, а также на других признанных 24 индийских языках, может быть на самом деле выше, чем на английском языке. Она стала известным и блестящим именем в своем штате, получив широкое признание, которое выразилось в получении многочисленных наград за ее литературный вклад и роль в освещении вопросов женщин и общества. Даже если эти посетители не читают регулярно, они, по крайней мере, окружены культурой и книгами, вместо того чтобы быть поглощенными цифровыми экранами. В атмосфере фестиваля, под звуки волынки, разносимые по лугам, местная рэп-группа соревнуется с философской игрой на ситаре 22-летней студентки Арии Мохан, изучающей английскую литературу в Банарасском университете в Индии. Ария выделяется своей страстью к чтению: она читает произведения американо-британского писателя Кристофера Хитченса, а также роман «Преступление и наказание» русского писателя Фёдора Достоевского, что делает её заметной среди многих посетителей, которые кажутся потерянными или без четкой цели. Для многих семей еженедельная прогулка может ограничиваться посещением торгового центра и быстрым перекусом, в то время как литературный фестиваль с его праздничной атмосферой и присутствием знаменитостей из мира кино и спорта представляет собой желанную перемену, особенно учитывая, что вход на него часто бесплатный. С другой стороны, участница издательства «Джагранот Букс» Чики Саркар считает, что Индия еще не достигла стадии общества читателей в широком масштабе, а фестивали дают посетителям возможность проявить себя как яркие культурные личности, больше чем создать реальное взаимодействие с книгами. Дипломат в отставке и писатель Паван Варма идет дальше, полагая, что уровень литературного вкуса снизился, указывая в статье, опубликованной в газете «Хиндустан Таймс», что многие читатели предпочитают короткие и быстрые тексты, которые можно «потребить» за короткую поездку, вместо глубоких литературных произведений с постоянной ценностью. Таким образом, литературные фестивали в Индии процветают по посещаемости и живости, но в то же время отражают постоянный культурный вызов: как превратить этот праздничный импульс в прочную и устойчивую привычку чтения. Источник: «The Guardian».
Литературные фестивали в Индии: карнавал вместо чтения
В Индии процветают литературные фестивали, которые больше похожи на карнавалы с музыкой, танцами и едой, чем на традиционные литературные мероприятия. Несмотря на растущую грамотность, чтение книг не стало массовой привычкой, а английский язык доминирует в издательском деле, ограничивая распространение литературы на региональных языках.