Del país 2026-02-19T01:59:19+00:00

Festivales literarios en la India: el carnaval por encima de la lectura

Los festivales literarios en la India están floreciendo, pareciéndose más a carnavales con música, danza y comida que a eventos literarios tradicionales. A pesar de la creciente alfabetización, la lectura de libros no se ha convertido en un hábito extendido, y el dominio del idioma inglés en la edición limita la difusión de la literatura en idiomas regionales.


Festivales literarios en la India: el carnaval por encima de la lectura

En la India, a pesar de su rica historia cultural, no existe una tradición sólida de compra y lectura de libros. El escritor y periodista Parsa Venkateshwar Rao Jr. califica este fenómeno social como digno de estudio, preguntándose si la razón reside en la fuerza de la tradición oral, que durante siglos ha sido el principal medio de transmisión de historias y epopeyas, haciendo que las narraciones orales estén más presentes que el texto escrito. Expresa su perplejidad por el limitado número de indios que compran y leen libros, a pesar de una amplia base de población alfabetizada. En la vida cotidiana, esta observación se vuelve aún más evidente: muchas casas de clase media carecen de bibliotecas reales, y es raro ver personas leyendo en aeropuertos o estaciones de tren. Sin embargo, la esencia de esta vibrante presencia no solo está en los libros. Los festivales literarios en la India se transforman en celebraciones culturales integrales, que incluyen música, danza, shows de comedia, ferias de artesanías, comida y desfiles de moda, lo que los hace más parecidos a carnavales abiertos que a eventos literarios tradicionales. La directora ejecutiva de la editorial 'Full Circle' y propietaria de la librería 'Coffee Turtle' en Delhi, Priyanka Malhotra, dice: 'En la India, comprar libros sigue siendo un lujo para muchos de clase media y media-baja'. Añade que los autores en estos entornos tienen una influencia tangible, ya que sus opiniones sobre los problemas sociales y políticos en sus estados tienen un peso e importancia especiales para el público. Un ejemplo destacado es la escritora Bano Mistaq, que se especializa en la defensa de los derechos de la mujer y ha dedicado gran parte de su carrera a documentar la vida de las mujeres musulmanas a través de la escritura en idioma canarés, predominante en el estado meridional de Karnataka. Sin embargo, el alto estatus del idioma inglés en la India, tanto cultural como globalmente, significa que cualquier libro permanece con una circulación limitada dentro de su estado o idioma original a menos que se traduzca al inglés. La traducción se convierte entonces en una puerta de entrada a un espacio más amplio y a menudo se considera un medio para acceder a la élite lectora dentro y fuera de la India. En este contexto, el escritor y periodista Parsa Venkateshwar Rao Jr. señala la falta de estadísticas precisas sobre las ventas de libros en idiomas locales, describiendo este campo como envuelto en el misterio. A pesar del agotamiento evidente que parecía sentir, parecía feliz y entusiasta por interactuar con sus fans y tomarse fotos con ellos. Morrison dijo que la literatura regional permite a los lectores sumergirse en diferentes mundos, que a menudo están cerrados para las personas que no pertenecen a esa región o estado. Añadió: 'A veces sientes que se está preparando algo grande, pero no puedes identificarlo, y solo te darás cuenta cuando se traduzca al inglés'. También señaló que la gran cantidad de festivales literarios de hoy es una señal de lo que él llama 'la democratización de la literatura', donde estos eventos ahora se celebran en lugares que la gente habría ridiculizado hace una década. Independientemente de las razones por las que las personas no interesadas en la lectura asisten a estos festivales, Morrison no ve nada negativo en ello. Sin embargo, Aria se mantiene optimista y disfruta de la atmósfera del festival, rica en colores y actividades literarias. La escena literaria local. La escritora Bano Mistaq se ha convertido en un nombre prominente en su estado. Para la mayoría de los indios, el inglés se utiliza como una herramienta práctica para la comunicación, el trabajo y la educación, pero no es el idioma en el que se forjan sus pensamientos profundos o se expresan sus sentimientos diarios de amor, odio, sueños y aspiraciones, ya que estos aspectos de la vida están arraigados en los idiomas en que crecieron y en los entornos culturales en los que fueron criados. Sin embargo, los datos precisos sobre el volumen de ventas de libros en idiomas locales siguen siendo escasos y fragmentarios, lo que dificulta formar una imagen estadística clara de este sector vital. Algunos observadores creen que las tasas de lectura en idiomas locales, como el hindi, el guyaratí, el tamil, el bengalí, así como otros 24 idiomas indios reconocidos, pueden en realidad ser superiores a sus contrapartes en inglés. Se ha convertido en un nombre prominente y brillante en su estado, recibiendo un amplio reconocimiento que se tradujo en la obtención de numerosos premios por sus contribuciones literarias y su papel en destacar los problemas de la mujer y la sociedad. Incluso si estos asistentes no son lectores habituales, al menos están rodeados de cultura y libros, en lugar de estar absueltos en pantallas digitales todo el tiempo. En la atmósfera del festival, con los sonidos de la shehnai resonando por los prados, un grupo de rap local compite con la filosófica interpretación del sitar de Aria Mohan, de 22 años, estudiante de literatura inglesa en la Universidad Hindu de Banaras en la India. Aria destaca por su pasión por la lectura: lee obras del escritor anglo-estadounidense Christopher Hitchens, así como la novela 'Crimen y castigo' del escritor ruso Fiódor Dostoyevski, lo que la hace destacar entre muchos asistentes que parecen perdidos o sin un propósito claro. Para muchas familias, la excursión semanal puede limitarse a una visita al centro comercial y una comida rápida, mientras que el festival literario, con su atmósfera festiva y la presencia de luminarias del cine y el deporte, representa un cambio bienvenido, especialmente ya que la entrada suele ser gratuita. Por otro lado, Chiki Sarkar de Jagranaut Books cree que la India aún no ha alcanzado la etapa de una sociedad lectora a gran escala, y que los festivales dan a los asistentes la oportunidad de presentarse como figuras culturalmente prominentes más de lo que crean una interacción genuina con los libros. El ex diplomático y autor Pavan Varma va más allá, creyendo que el nivel del gusto literario ha disminuido, señalando en un artículo del 'Hindustan Times' que muchos lectores prefieren textos cortos y rápidos que se pueden 'consumir' durante un corto viaje, en lugar de obras literarias profundas con valor duradero. Así, los festivales literarios en la India florecen en cuanto a afluencia y vitalidad, pero al mismo tiempo reflejan un desafío cultural persistente: cómo convertir este impulso festivo en un hábito de lectura firme y sostenible. Fuente: 'The Guardian'.